![]() |
Home Page | July 1999 Issue | Contact Us | Publisher | Agency | Subscription |
| 頭頁 | 目錄 | 聯絡 | 出版社 | 代理人 | 訂閱 | |
| Steering is published monthly by Overseas Evangelical Mission, Copyright 1999 | ||||||
感謝主,從東海岸到西海岸,在美華人已經白手興起了成百上千的基督
教會。
華人教會裡的會眾,大部份為第一代人華人移民與學生。牧師也多用華
語講道。
但因有更多異族通婚與本地成長的華裔會眾,為了使更多家庭能一齊參
與崇拜,不少的華人教會都改用中、英雙語講道。
雙語講道是要翻譯給凡聽不懂英語或中語的會眾;當然,他們在主日信
息收獲之多寡,翻譯的水準與成效佔相當大的比例。
有時,教會中一些對翻譯事奉心懷負擔的弟兄姊妹們,免不了會發出不
同的觀點與建議。有些地方卻會因為角度偏窄,目標不清,以致產生批評與
爭端。
本文願對英翻中的講道翻譯,藉著學習與研究,提出重點,與大家分享,
並盼聞高見,彼此蒙福,使教會更為復興。
1. 聽得懂:中文發音須準確,例如:把「張小姐出國了」給唸成「張
小姐出閣了」,許多人說普通話時地方音重,令人難懂,翻,也白翻。
2. 聽得明白:翻譯若憑自認在中、英文上的水準高,就上去翻譯的話,
常出差錯,翻出的字句會顛倒,意思不全,上下不連,聽眾往往得在自己心
中重新編排,方得以明白一二。
原因之一是許多沒作準備就去翻譯,難免被英文牽著鼻子走,句子安排
與文字會令人不自覺地就陷入了提文嚼字的小框框之內,例如:wet floor,
直譯就成了「濕地板」,但意譯卻應是「小心地滑」。
中文死跟英文字的錯譯例子不勝枚舉。翻譯之巧,就是要跟英語原意跑,
要能作到「詞可達意」。若想達此境界,翻譯前先將講稿澈底了解,並應先
練習一遍,將字句前後,意之所指,文法、成語安排均作深思熟慮,才不至
到時會言不及意。
3. 講道時用上的「經文」,也須事先整理妥當,到時候,不致在眾目
睽睽之下,亂翻聖經找不著該段經文。在唸出經文時需要無遺漏,無錯字。
4. 不浪費時間:翻譯不該一句數翻,有時,甚至當主講已開始講下一
句了,還要插口而入,再加一翻,令人不知他是在考「托福」呢?還是在「托
誤」?翻譯有如畫水墨,愈塗愈黑,犯大忌也。會令講員不便,會眾不耐。
翻譯時間控制,極為重要。
5. 翻譯時,要給人留下好印象:不要因翻了一句之誤或遺漏某字而產
生焦慮,而忽略了下一句話,此時作深呼吸可幫助鬆馳緊張。
事先也要注意講員發音特點、速度,態度是嚴肅或輕鬆,以便練習自己的翻
譯方式來與他相適應,促進了雙方事工的協調。
6. 翻譯與主講員之間的關係,不是「老闆」,「下屬」的關係,這對
翻譯果效是有害無益的。這種觀念使翻譯事工跳入狹窄的範圍之內,大大地
降低了會眾的領悟。
7. 翻譯成功的另一要點,是在於適當的地方,用上合適的字眼,也包
括成語,使原文之轉達得以入木三分,獲得共鳴,不可一直地用有限的字詞,
毫無生動活力。
翻譯的聲量也要響亮,中氣飽足,不可喃喃自語,令人生氣。
8. 主日翻譯是要把神的話語打破懷疑的人心,並餵飽飢渴慕義人的心,
因此,翻譯決不該去咬文嚼字,一字一義,使講道變為僵硬無力。不可為了
緊追原文而過份遷就外文,太過勉強了中文的表達形式與能力,下面幾個例
子以供參考。
(1) Many women / men, many minds
直譯:很多女/男,很多的心。
意譯:人多則心不齊。
(2) Many women /men, many whims
直譯:很多女/男人,很多怪想法。
意譯:人多呀,花樣就多。
(3) To say a little is often to all, more than to say a great
deal.
直譯:去說一點,通過去說全部很多,去說很多,很多。
意譯:三言兩語,清楚過於長篇大論。
(4) Nobody get to translate interpret backward, that's where your
forward lies.
直譯:沒有人得到去翻譯說明過去,那裡才是你往前的位置。
意譯:誰也不該去重複翻譯,應全神灌注於下面一句才是。
講道翻譯是很重要的事奉工作,願弟兄姊妹們都不辭辛勞,不懼批評,
只全心求主賜下能力與智慧,去為主盡心盡力,但願有一天,神給我們賞賜,
如同下面小詩:
我曾用不同言語,
把經文轉入別人心上,
求主的話在他內心迴盪。
我曾用不同言語,
把主的榮耀高聲頌揚,
願聲音傳至四面八方。
一日,
我遇見新信主的人,來自外邦,
見證感動心腸的經文,
竟是那日我轉達在他心上。
一日,
我還見新信主的人,來自外邦,
歡喜地對主頌揚,
唱出我翻出的讚美詩章。
噢,主,謝謝你賜我力量。